ci siamo conosciuti nel 2006, in occasione delle celebrazioni del gemellaggio tra Como e la tua splendida città.
Le immagini della tragedia che ha colpito il tuo paese hanno fatto rivivere a noi italiani quanto accaduto nel 2009 a L’Aquila e, proprio per questo motivo, oltre che per il sincero sentimento che ci lega al vostro glorioso popolo, ci hanno profondamente colpiti.
Capisco perfettamente che in questi momenti le parole contino poco, ma spero che il mio umile saluto e all’abbraccio ideale di tutti i cittadini di Como, possano essere un simbolico ma significativo contributo di vicinanza in questo difficile momento.
La storia ci ha insegnato che quello giapponese è un popolo valoroso, di veri e propri guerrieri, in grado di affrontare le prove peggiori con onore e dignità, perchè – come diceva il vostro grande Yukio Mishima – “Il valore di un uomo si rivela nell’istante in cui la vita si confronta con la morte”.
Siamo vicini a voi ed alle vostre famiglie, un abbraccio fraterno.
Alessandro Nardone
Dear Friend,
We met in 2006, at the celebrations of the twinning between Como and your beautiful city.
The images of the tragedy that struck your country remind us of what happened in 2009 in L’Aquila: for this reason and for the sincere feeling that binds us to your glorious people, we were deeply struck.
I fully understand that in moments like these, words mean very little, but I really hope that my humble greetings, with the ideal embrace of all Como’s citizens, may be a symbolic but significant contribution of closeness during this difficult time.
History has taught us that Japanese people are very worthy and are made of really true warriors, able to deal against bad luck with honor and dignity, because – in the words of your great Yukio Mishima – “The value of a man appears in the moment in which life confronts death“.
We are close to you and your families, a fraternal embrace.
Alessandro Nardone